学术论文(汉文部分)——文献典籍研究

发布时间:2021-12-09 10:55:55 | 来源:中国藏学研究中心 | 作者: | 责任编辑:

一、学术论文

2016年,宗教哲学方面发表的学术论文,包括文献典籍研究、教义教规研究、藏传因明研究、藏传佛教的历史与现状研究、藏传佛教艺术研究、活佛转世制度研究、藏传佛教信仰与文化研究、苯教与民间宗教研究等领域。据不完全统计,发表在各类学术期刊上的汉文学术论文约有 171篇之多,是藏学学科中成果最多的研究方向之一。

(一)文献典籍研究

藏传佛教文献典籍研究继 2015年成为宗教哲学研究的重头戏,2016年依然保持了其强劲的研究势头,无论公开发表在藏学专业学术期刊上论文的数量还是学术研究的质量,均体现出近几年藏学宗教哲学研究的一个趋势,即以文献典籍研究为基础,运用文献学理论研究的方法,对藏传佛教的教义、仪轨、历史等进行多方位的研究。今年此方面的学术论文研究成果中,有些是延续性的成果,有些属于初次对某一经典的解读性研究成果。班班多杰对《山法了义海论》中所引佛教经论藏汉译文的比较研究,本年度发表了延续性的第十一个成果《〈山法了义海论〉所引佛教经论藏汉译文比较研究之十一》(《中国藏学》第1期),讨论了在《山法了义海论》之“道”篇章中笃补巴·西饶坚赞引用《大般若经》等佛教经论中的相关话语,深入论证觉囊派独特教义“他空见”的基本内涵、主要特征以及其合理性和经典性。并以《大涅槃经》等经论相关话语为取向,提出中道佛性论与常乐我净“涅槃四德”是“他空见”的最高境界和最后归趣。由此观之,笃补巴既尊《般若经》为最有理,又推《涅槃经》为最高。班班多杰在文中认为上述两经成为觉囊派的理论源头和思想库藏。

与上述成果同理,佛教经典的汉藏译注或其比较研究,是这一领域最重要的研究方法。《普贤行愿品》是一部重要的佛教经典,为汉藏两系佛教所共同重视。蒲文成和桑吉尖措的《〈普贤行愿品〉汉藏译本异同考释》(《中国藏学》第4期)中,围绕这一经典文献的汉藏文译本进行了比较研究,文中认为现在通行的汉藏文译本,虽然其基本内涵和反映的佛教精神相同,但在内容、结构、文字翻译、科判方法等方面存在一定差异。

本年度,在藏文史籍《娘氏教法源流》的研究方面,发表了两篇学术论文。

《娘氏教法源流》是一部 12世纪藏传佛教后弘期较早出现的私家撰述的署名历史著作,内容涉及印度佛教、释迦王统史、吐蕃及分裂时期赞普世系和佛教历史,而全书叙述的重点在吐蕃及分裂时期的佛教史,对于研究吐蕃及分裂时期佛教发展史具有较高的学术价值。这部重要的宗教历史文献,许渊钦在今年作为延续性译注成果发表了《〈娘氏教法源流〉译注之七》(《中国藏学》第 3期),本次译文为《娘氏教法源流》第三章“宣说吐蕃”中第十节迎娶尼妃赤尊与汉妃文成公主及第十一节赤松德赞与堪布阿阇梨的事迹。另外,万玛才让的《藏文史籍〈娘氏教法源流〉之结构内容与史料价值探析》(《西藏研究》第 4期),是一篇对这一文献进行全方位研究、梳理的学术论文。

关于教义经典文献的研究,本年度沈卫荣的《论〈大乘要道密集〉的成书》(《中国藏学》第 3期)较为典型。作者通过对《大乘要道密集》的著译者、文本内容及传承的全面分析,将其与黑水城出土的西夏文佛教文献、中国国家图书馆和台北故宫博物院的藏品相比对,发现《大乘要道密集》集中了西夏、元、明三个不同时代翻译的藏传密教文献,其主要内容是一部萨迦派道果修法的仪轨集成,也包括一些其他的仪轨,并提出在《大乘要道密集》中多次出现的莎南屹啰或应为一位明代译师。

尤拉才让的《藏译〈般若波罗蜜多心经〉咒之咒义及其内涵研究》(《西藏研究》第 4期)也是一篇很有价值的教义文献典籍的研究论文。文中对这部经文的藏译版结尾中出现的“达雅塔嗡嘎底嘎底波罗嘎底波罗僧嘎底菩提梭哈”的咒文进行分析研究,认为这一明咒以具有大明咒、无上咒等诸多殊胜功德,被众多在家居士和僧人日常课诵与守持。相比心经经文的甚深内容,其咒文及咒义方面常常被忽视。实则此咒不仅与经文相互呼应,还具有更加精练的隐义内涵,并与三解脱门、三种姓、二谛、五道等内容联系在一起。

藏传佛教密宗文献,又称密续或续部文献,在佛教文献尤其在藏传佛教文献研究中受到格外重视,并具有极其重要的文献学和宗教学价值。尕藏加的《藏传佛教密续学述略——以布顿·仁钦珠〈续部总论〉为例》(《世界宗教研究》第 5期 )以藏传佛教高僧布顿·仁钦珠及其《续部总论》为实例,对藏传佛教密续学的建构、内涵及特质作了考述。

关于西夏时期藏传佛教的情况,也是学界关注的重点之一。本年度涉及西夏佛教方面的学术论文有两篇,其中索罗宁的《〈金刚般若经颂科次纂要义解略记〉序及西夏汉藏佛教的一面》(《中国藏学》第 2期)中,主要讨论了该文献的序篇,序篇记载证明西夏佛教曾经存在“汉藏佛教圆融”趋势。据其内容所示,西夏佛学界的佛教史概念中不存在“汉藏”对立或分歧。由此,西夏佛学界把印度因明大师陈那,汉文译师鸠摩罗什,藏传佛教中的“黑小足”(帕当巴桑杰)视为同一人。文中有对序篇翻译及其内容的初步讨论。

另一篇是史金波的《凉州会盟与西夏藏传佛教——兼释新见西夏文〈大白伞盖陀罗尼经〉发愿文残叶》(《中国藏学》第 2期),文中通过对新发现的阔端时期的西夏文《大白伞盖陀罗尼经》发愿文残叶的研究,厘清了西夏《大白伞盖陀罗尼经》的来历,发现了西夏文译本的译者及此前未见记载的西夏帝师和国师,也补充了西夏灭亡后此经在凉州地区不止一次刻印、流传的经过,特别是真实地记载了阔端信奉藏传佛教,拜藏传佛教高僧等觉金刚国师为师,为“凉州会盟”这一重大历史事件铺垫了思想和宗教信仰的基础,西夏时期接受、发展藏传佛教对“凉州会盟”具有不可忽视的影响。

版权所有 中国藏学研究中心。 保留所有权利。 京ICP备06045333号-1

京公网安备 11010502035580号