梵汉对勘研究

发布时间:2021-11-19 17:59:17 | 来源: | 作者: | 责任编辑:

作为国家社科基金重大委托项目“梵文研究及人才队伍建设”支持的《梵汉佛经对勘丛书》,本年度的阶段性成果有黄宝生研究员译注的近百万字的《梵汉对勘神通游戏》,年末由中国社会科学出版社出版。《神通游戏》是叙事性佛经,属于说一切有部,是一部内容和形式相一致的佛陀传记,讲述了佛陀从下凡到转法轮的觉悟故事。现代汉译之外,选取《方广大庄严经》作为对勘古译。作为对勘的成果,译注者在导言里,对佛陀传记的源流、该经和印度史诗及往世书的影响和关联、古代汉译的沿革进行了探讨。

北京大学东方文化研究中心的陈明教授在中华书局出版的《欧亚学刊》第十辑(2012)上发表了《梵汉本〈破僧事〉词语劄记》一文。本文利用吉尔吉特出土的梵本《破僧事》,与义净的汉译本对勘,对“侍卫(心上人)”“报(亲昵的身体接触动作或行为)”“游喜/娱乐/系会(指男女间的亲密行为)”等八组词汇的意义进行分析、解释,指明了这些汉译词汇是如何从原文转移过来。他还在《敦煌学辑刊》2012年第4期上发表了《蘓伏灵善——丝路出土残片的药名溯源》一文,认为大谷4363号“药方书断片”中的“蘓伏灵善”一词,为印度梵语眼药名Sauvīraka ajana的音译,为理解古今中外医学文化交流提供了一个例证。

中国社会科学院梵文研究中心的姜南博士在《语言研究》(第1期)上发表了《汉译佛经等比标记“如……等/许”探源》一文,探讨了这种语言用法的梵文源头。

版权所有 中国藏学研究中心。 保留所有权利。 京ICP备06045333号-1

京公网安备 11010502035580号