梵文贝叶经的校勘研究

发布时间:2021-11-19 14:47:57 | 来源: | 作者: | 责任编辑:

2009年的梵文研究,无论是在数量上还是在质量上都有新的突破。既有高难度的梵文贝叶经手写本校勘研究的成果出现,也有基础性的语法读本问世;既有梵汉翻译的力作,也有专题研究的论文。以下,简要地对一年来所取得的研究成果作一介绍。

一、梵文贝叶经的校勘研究 

梵文贝叶经手写本的校勘研究是梵文学界难度最高也是最重要的研究工作。因为手写本大都是不完整的东西,不是不清楚就是抄写错误,或重复或遗漏,这就给校勘整理工作带来很多难度,不仅要收集阅读与手写本相关的所有文献资料,还要参考汉、藏等其他译本,阅读与此相关的释疏论典,以及其他著作中所引用的内容章句等,然后从语法和思想义理上进行解读、比较、勘定,最后选择正确的读法,并加注给予说明。所以,要整理出一部高水平高质量的梵文校订本难度相当大,不仅要求精通梵文,能够阅读藏、汉文献,还必须熟悉贝叶经上所使用的各种梵文字体,而且还要掌握佛教各种思想教义。如果不具备以上这些知识的话,即使能读懂梵语文字,也不可能做出很好的校勘本。因此,在国际梵文学术界中,一般认为只有通过对梵文手写本进行批判性的校订(Critical Edition)研究,才能真正体现出梵文研究的水平。由苫米地等流博士校勘的《一百五十颂般若经》(Adhyardhaśatikāprajñāpāramitā)(中国藏学出版社)梵文本是依据中国藏学研究中心图书资料室所藏的贝叶经写本复制品校勘而成。本书不仅参考汉藏译本作了精校,附上拉丁字母转写,而且在绪论中花费大量篇幅对此经的写本资料、字体形态、背景内容以及先行研究情况等作了详细介绍。此经别名《般若理趣经》在汉文《大藏经》中曾经有过五种不同的汉文译本,是大般若经的主要组成部分,也是早期密教的根本经典之一。内容主要讲述佛教的般若思想清净之理,以揭示佛教徒在日常生活中建立净土的各种方法,蕴含着早期密教“即身成佛”的教义雏形,被认为是大乘佛教般若思想向密教思想发展过程中的重要理论依据之一。因此,此经梵文校订本的出版对于研究、探讨佛教般若思想和早期密教理论是一个极为珍贵的文献资料。由罗鸿与苫米地合作完成的《金刚萨埵成就法》(Vajrasattvaniṣpādanasūtra)(中国藏学出版社)梵文本也是基于中国藏学研究中心所藏的两个梵文贝叶经复印件和哥廷根大学所藏的罗睺罗所拍的照片校勘而成。全书由绪论、梵文校勘本、藏文校勘本、附录、参考书目五部分组成。此经也是属于《秘密集会坦特罗》系统的密教经典。这两部梵文精校本的出版,不仅为密教研究提供了珍贵的原典资料,同时标志着我国梵文贝叶经研究已有新的突破,由原来仅限于拉丁字母的转写逐渐向校勘研究方向迈进。

版权所有 中国藏学研究中心。 保留所有权利。 京ICP备06045333号-1

京公网安备 11010502035580号